Kirjauskontojen piirissä on kautta aikain vallinnut eliitin pyrkimys pitää kirjoitukset itsellään. Siihen on tarjonnut hyvät mahdollisuudet lukutaidon harvinaisuus, ja lukutaidon leviämistä kansan keskuuteen on myös yritetty rajoittaa.
Myös Raamatun pitäminen pitkään latinankielisenä oli tehokas ase tähän.
Pelättiin, että kasa ei ymmärrä lukemaansa ”oikein”. Pelko olikin varmasti täysin aiheellinen, niin paljon ristiriitaista aineistoa sisältää esmes Raamattu.
Ei tarvitse kuin kuunnella pastori Jukka Norvannon Raamattu kannesta kanteen-ohjelmia Radio Deistä kun tuota pikaa huomaa mitä tarkoitan.
Mutta samalla huomaa erään toisenkin seikan. Raamatun muusta kirjallisuudesta poikkeava rakenne mahdollistaa sen tekstien silppuamisen niin että se estää kunnon lukemisen melkein yhtä tehokkaasti kuin lukutaidon puuttuminen: se on jaettu pääasiassa yhden virkkeen mittaisiin jakeisiin. Näitä jakeita sitten tarjoillaan yksi kerrallaan hirmuisten selitysten kera. Jokaisessa yksittäisessä lauseessa, jopa sanassakin, nähdään syvällisiä merkityksiä. Näillä myös pyritään osoittamaan, että tuossa vuosisatojen kuluessa syntyneessä kokoomateoksessa olisi muka joku alusta saakka nähtävissä oleva yhtenäinen juoni. Tässä tarkoituksessa rivien väliin on siroteltu viittauksia aivan toisessa päässä kirjaa oleviin kohtiin, joitka muka kertovat samasta asiasta. Tätä hypähtelyä , jota nimitetään, ironista kyllä, ”kannesta kanteen lukemiseksi”, mm. Norvanto harrastaa antaumuksella.
![]() |
Eräs ahkerimmin lainatuista raamatunjakeista |
Tosiasia on, että nuo ”Jumalan sanan” täydennykset on
jumalaa viisaammat lisänneet määrätyllä historiallisella ajalla.
Olen näkevinäni syvällisen merkityksen siinä, että vuosiluvut
viittaavat juuri samoihin aikoihin kun lukutaito karkasi luostareista
kansalle ja tekstejä alettiin kääntää kansojen luettaviksi.”Ennen Nikean kirkolliskokousta vuonna 352 Uusi testamentti oli jaettu osiin, jotka olivat erilaisia kuin nykyinen jaottelu. Arkkipiispa Stephen Langton ja kardinaali Hugo de Sancto Caro määrittivät erilaisia tapoja jakaa latinankielinen Raamattu Vulgata systemaattisesti vuosien 1722ja 248välillä. Langtonin menetelmästä tuli perusta nykyiselle lukujaolle. Luvut lisättiin myös kreikankielisiin alkuteksteihin 1400-luvulla.
Uudessa testamentissa jaon numeroituihin jakeisiin lisäsi ensimmäisenä Robert Estienne vuoden 1551 versiossaan kreikankielisestä Uudesta testamentista.”
Näin kertoo Wikipedia asiasta.
Tällä tavalla siis vakiinnutettiin
tapa lukea Raamattua jakeiden toisteluksi.
Väitän, että jokaisen kristillisen
kirkon jäsenistöstä valtaisa enemmistö ei ole ikinä lukenut
kunnioittamaansa kirjaa läpi, vaan käyttää sitä enemmän tai
vähemmän talismaanina.
Koraani
Koraani toimii hieman toisin.
Koraani on kirjoitettu riimillisellä
arabialla. Se tekee sen hyvin vaikeaksi kääntää toisille
kielille.
Tämä on ollut omiaan säilyttämään
sen alkuperäisasun poikkeuksellisen tärkeänä. Samalla se on
tietysti ollut omiaan pitämään sen lukemisen ja selittämisen
harvoissa käsissä. Sama seikka joka siis on krist. Kirkoissa
hoidettu hieman toisella tavalla.

Youtubesta ja muualtakin internetistä
löytyy luullakseni suurin osa Koraanin sisällöstä resitoituna.
(Googlatessa on ehkä paras kokeilla
kirjoitusasua Quran.)



Minä en tiedä kaikkien näiden
numerointien historioita, mutta luulisin, että ainakin joissain
tapauksissa asiaan on vaikuttanut se, että lähetyssaarnaajilla on
osuutensa monien niistä saattamisessa länsimaiseen asuun, ja heillä
taas on yksinkertaisesti sellainen tapa.
Ja kun tietää mikä valtava teho toistolla on propagandassa yleensäkin, on tuota jakeiden numeroimistapaa pidettävä tyylikeinona, jolla on tarkoitus ilmaista, että kyseinen teksti on erityisen pyhää, ja näin johdattaa lukijan tajuntaa määrätylle uralle.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Kaikki on sallittua kunhan vain koskee kulloistakin asiaa.